Poet: T.S. Eliot
Poem: Four Quartets 1: Burnt Norton
Volume: Four Quartets
Year: Published/Written in 1935
SITE SOURCE/FONTE AmericanPoems.Com
T.S. Eliot - Four Quartets 1: Burnt Norton
- Download em PDF Tradução Completa -
I
Time present and time past
Are both perhaps present in time future,
And time future contained in time past.
If all time is eternally present
All time is unredeemable.
What might have been is an abstraction
Remaining a perpetual possibility
Only in a world of speculation.
What might have been and what has been
Point to one end, which is always present.
Footfalls echo in the memory
Down the passage which we did not take
Towards the door we never opened
Into the rose-garden. My words echo
Thus, in your mind.
But to what purpose
Disturbing the dust on a bowl of rose-leaves
I do not know.
Other echoes
Inhabit the garden. Shall we follow?
Quick, said the bird, find them, find them,
Round the corner. Through the first gate,
Into our first world, shall we follow
The deception of the thrush? Into our first world.
There they were, dignified, invisible,
Moving without pressure, over the dead leaves,
In the autumn heat, through the vibrant air,
And the bird called, in response to
The unheard music hidden in the shrubbery,
And the unseen eyebeam crossed, for the roses
Had the look of flowers that are looked at.
There they were as our guests, accepted and accepting.
So we moved, and they, in a formal pattern,
Along the empty alley, into the box circle,
To look down into the drained pool.
Dry the pool, dry concrete, brown edged,
And the pool was filled with water out of sunlight,
And the lotos rose, quietly, quietly,
The surface glittered out of heart of light,
And they were behind us, reflected in the pool.
Then a cloud passed, and the pool was empty.
Go, said the bird, for the leaves were full of children,
Hidden excitedly, containing laughter.
Go, go, go, said the bird: human kind
Cannot bear very much reality.
Time past and time future
What might have been and what has been
Point to one end, which is always present.
Minha tradução livre:
I
Tempo presente e tempo futuro
São ambos, talvez presente num tempo futuro,
E o tempo futuro contém no tempo, passado.
Se todo tempo é eternamente presente
Todo o tempo é irredimível.
O que poderia ter sido é uma abstração
Remanescendo uma perpétua possibilidade
Apenas no mundo da especulação.
O que poderia ter sido e o que foi
Apontam para o mesmo fim, que é sempre presente
Passadas ecoam na memória
Pelos caminhos que nunca tomamos
Rumo as portas que nunca abrimos
Adentro o jardim de rosas.
Minhas palavras então,
ecoam em sua mente,
Mas para qual propósito
Perturbando terra numa bacia de pétalas de rosas
Não sei.
Outros ecos,
Vivem no jardim. Deveriamos segui-los?
Rápido, disse o pássaro, ache-os, ache-os
Dobrando a esquina, pelo primeiro portão
Adentro do nosso mundo primordial, vamos seguir
A trapaça do sabiá? Adentro nosso mundo primordial.
Lá estavam, dignificados, invisíveis,
Se movimentando sem pressão, sobre as folhas secas,
Na quentura do outono, através do ar vibrante
E o pássaro cantou, em resposta à
música não escutada escondida nos arbustos
E as despercebidas rosas cruzaram a visão
Tinham a aparência de flores que são observadas.
Lá estavam como nossas convidadas, aceitadas e aceitando.
Então movemo-nos, e elas, numa forma moldada,
Ao longo do beco vazio, no canteiro circular
Para olhar abaixo a poça drenar
poça seca, concreto seco, bordas marrom
E a poça estava cheia do brilho aquoso do sol
E flores de lótus ascendiam,calmamente, calmamente
A superfície cintilava do coração da luz,
E estava atrás de nós, refletida na poça
Então uma núvem cruzou, e a poça ficou vazia.
Vá, disse o pássaro, por que as folhas estão cheias de crianças,
Escondidas e empolgadas cheias de risos
Vá, Vá, Vá, disse o pássaro: Seres Humanos
Não conseguem suportar muita realidade.
O que poderia ter sido e o que foi
Apontam para um fim, que é sempre o presente.
Olá, Hugo!
ResponderExcluirO primeiro verso tá traduzido errado.
Seria tempo presente e tempo passado.
Abç.